Swim Bird (L’Oiseau Nageur)
Voici une traduction depuis l’anglais d’un conte tiré du livre éponyme existant dans l’univers du jeu Blue Prince. La traduction est plus sémantique qu’artistique. Les rimes et la musicalité n’ont pas été reproduites, du moins pas intentionnellement.
L’Oiseau Nageur
Par Marion Marigold
Je suis un OISEAU D’AUDACE !
Un oiseau audacieux et brave !
Un oiseau plongeur dans les grandes profondeurs,
un oiseau glisseur sur la vague !
Il n’y a pas un défi
que je ne relèverais pas.
Il n’y a pas une profondeur
vers laquelle je ne plongerais pas.
Cependant, mes amis
ne sont pas très ouverts
À l’idée que j’aime
le ciel moins que l’océan.
Oiseau dans le ciel,
pas dans la mer !
C’est ce qu’ils disent
quand ils me regardent.
Tu n’es pas oiseau de mer.
Tu n’es pas oiseau nageur.
Si tu es oiseau ami,
flotte au vent, oiseau.
Et ne devrait‑on pas toujours
écouter ses amis ?
Car ils me connaissent le mieux,
ou ainsi le prétendent‑ils.
Alors je n’ose pas plonger,
et je n’**ose** pas nager.
Et je n’**ose** pas mettre pied
dans l’océan de nouveau.
Et je n’ose pas sourire,
et je n’**ose** pas rire.
Car ils le feront pour moi,
et en mon nom.
Et je n’ose pas rêver,
et je n’**ose** pas parler
Car mes amis peut‑être,
n’aimeront pas le vrai moi.
Et je dirai au revoir
à mes rêves et la mer
Et songerai à pourquoi **oser**
me donne juste une impression de défaite.
Merci aux brillants concepteurs de l’univers et du jeu Blue Prince, à tous les contributeurs à leur réalisation et leur diffusion. Vous avez créé un diamant.
Les images utilisées dans cet article proviennent de la page Swim Bird dans le wiki de Blue Prince et sont placées sous la licence Creative Commons Attribution-Share Alike. Elles ont été remises en ligne telles quelles ici pour les pouvoir les afficher correctement dans l’article.